mirror of
https://github.com/Ladebeze66/coffreobsidian.git
synced 2025-12-17 00:57:44 +01:00
274 lines
8.2 KiB
Markdown
274 lines
8.2 KiB
Markdown
Je vais analyser le flux de traduction anglais-français dans le pipeline. Examinons chaque étape clé :
|
||
|
||
Read orchestrator_llama.py
|
||
|
||
L80-279
|
||
|
||
D'après l'analyse du code, voici les points clés concernant la gestion anglais-français dans le pipeline :
|
||
|
||
1. Chargement et Traduction du Ticket :
|
||
|
||
- Le contenu original du ticket est préservé dans ticket_data["content_original"]
|
||
|
||
- Une détection automatique de la langue est effectuée
|
||
|
||
- La traduction en anglais est stockée dans ticket_data["content_en"]
|
||
|
||
- Le contenu original n'est pas perdu, il est simplement stocké séparément
|
||
|
||
1. Traitement OCR des Images :
|
||
|
||
- Le texte est extrait en français (ocr_fr)
|
||
|
||
- Une traduction en anglais est effectuée (ocr_en)
|
||
|
||
- Les résultats sont stockés dans ocr_results avec :
|
||
|
||
python
|
||
|
||
Apply to rapport_fina...
|
||
|
||
{
|
||
|
||
"texte_fr": ocr_fr,
|
||
|
||
"texte_en": ocr_en,
|
||
|
||
"langue_detectee": langue
|
||
|
||
}
|
||
|
||
|
||
Vérifions maintenant comment les agents utilisent ces informations :
|
||
|
||
Read agent_ticket_analyser.py
|
||
|
||
L1-200
|
||
|
||
Je vois plusieurs points à améliorer dans la gestion des langues :
|
||
|
||
1. Dans AgentTicketAnalyser :
|
||
|
||
- Le code gère déjà bien la traduction avec content_en
|
||
|
||
- Il faut s'assurer que l'analyse est faite en anglais mais que les résultats sont stockés dans les deux langues
|
||
|
||
Vérifions maintenant le générateur de rapports :
|
||
|
||
Read agent_report_generator.py
|
||
|
||
L1-200
|
||
|
||
Je vois que le générateur de rapports gère déjà bien la traduction avec :
|
||
|
||
1. Détection du modèle utilisé (LlamaVision ou autre)
|
||
|
||
2. Traduction du prompt en anglais si nécessaire
|
||
|
||
3. Traduction de la réponse en français si nécessaire
|
||
|
||
4. Stockage des deux versions (FR/EN) dans les résultats
|
||
|
||
Vérifions maintenant comment l'OCR gère les langues :
|
||
|
||
Read agent_image_analyser.py
|
||
|
||
L200-399
|
||
|
||
Je vois que l'analyseur d'images gère déjà bien les langues avec :
|
||
|
||
1. Un prompt explicitement en anglais : [ENGLISH RESPONSE REQUESTED]
|
||
|
||
2. Une gestion du texte OCR en anglais via ocr_info.get("texte_en", "")
|
||
|
||
3. Une traduction conditionnelle basée sur mode_anglais_uniquement
|
||
|
||
4. Un stockage des résultats dans les deux langues dans le dictionnaire de résultats
|
||
|
||
Vérifions maintenant l'analyseur de tickets :
|
||
|
||
Read agent_ticket_analyser.py
|
||
|
||
L1-200
|
||
|
||
Je vois que l'analyseur de tickets gère aussi bien les langues avec :
|
||
|
||
1. Un prompt système explicitement en anglais : IMPORTANT: All responses should be in English. Translation to French will be handled separately.
|
||
|
||
2. Une gestion du contenu bilingue :
|
||
|
||
- Utilisation de content_en s'il existe
|
||
|
||
- Vérification de is_english pour le contenu
|
||
|
||
- Support de la traduction via fr_to_en et en_to_fr
|
||
|
||
Vérifions maintenant comment l'OCR est géré dans le code :
|
||
|
||
Grepped codebase for "ocr"
|
||
|
||
Je vois que l'OCR est géré dans utils/ocr_utils.py. Vérifions ce fichier :
|
||
|
||
Read ocr_utils.py
|
||
|
||
L1-200
|
||
|
||
Je vois que l'OCR est implémenté avec plusieurs fonctionnalités sophistiquées :
|
||
|
||
1. Prétraitement d'image (pretraiter_image) :
|
||
|
||
- Optimisation pour le texte avec binarisation adaptative
|
||
|
||
- Débruitage intelligent (différent pour images couleur et noir/blanc)
|
||
|
||
- Amélioration du contraste et de la netteté
|
||
|
||
- Redimensionnement si nécessaire
|
||
|
||
1. Détection de langue (detecter_langue_texte) :
|
||
|
||
- Utilise langdetect pour identifier la langue du texte
|
||
|
||
- Retourne 'fr', 'en' ou 'unknown'
|
||
|
||
1. Complétion de mots (completer_mots_tronques) :
|
||
|
||
- Corrige les mots coupés ou tronqués
|
||
|
||
- Utilise un dictionnaire de termes techniques spécifiques
|
||
|
||
- Gère les coupures de ligne intelligemment
|
||
|
||
1. Extraction de texte (extraire_texte) :
|
||
|
||
- Supporte la détection automatique de langue
|
||
|
||
- Utilise pytesseract pour l'OCR
|
||
|
||
Vérifions comment l'OCR est utilisé dans l'analyseur d'images :
|
||
|
||
Grepped codebase for "extraire_texte"
|
||
|
||
Je vois que l'OCR est principalement utilisé dans orchestrator_llama.py. Vérifions son implémentation :
|
||
|
||
Read orchestrator_llama.py
|
||
|
||
L165-364
|
||
|
||
Je vois que l'OCR est bien intégré dans l'orchestrateur avec les caractéristiques suivantes :
|
||
|
||
1. L'OCR est activé par défaut (ocr_enabled dans la config)
|
||
|
||
2. Il est exécuté sur toutes les images avant le tri
|
||
|
||
3. Les résultats sont stockés dans ocr_results avec :
|
||
|
||
- Le texte en français (texte_fr)
|
||
|
||
- Le texte traduit en anglais (texte_en)
|
||
|
||
- La langue détectée (langue_detectee)
|
||
|
||
1. Les résultats OCR sont utilisés pour :
|
||
|
||
- Enrichir le contexte pour l'agent de tri d'images
|
||
|
||
- Sauvegarder les résultats dans le répertoire pipeline
|
||
|
||
- Fournir du contexte à l'agent d'analyse d'images
|
||
|
||
Le problème de rapport avec "unknown_model" pourrait être lié à la façon dont les métadonnées sont gérées dans l'agent d'analyse d'images. Vérifions l'implémentation de l'agent d'analyse d'images :
|
||
|
||
Read agent_image_analyser.py
|
||
|
||
L1-200
|
||
|
||
Je vois que l'agent d'analyse d'images utilise le modèle LLM passé en paramètre, mais il faut vérifier comment le nom du modèle est géré dans la méthode executer. Regardons cette partie :
|
||
|
||
Read agent_image_analyser.py
|
||
|
||
L232-431
|
||
|
||
Je vois le problème. Dans la méthode executer, nous utilisons getattr(self.llm, "pipeline_normalized_name", None) pour obtenir le nom du modèle normalisé, mais il faut s'assurer que cette valeur est correctement définie dans la classe LlamaVision. Vérifions son implémentation :
|
||
|
||
Read llama_vision.py
|
||
|
||
L1-200
|
||
|
||
Je vois que dans la classe LlamaVision, la méthode _normalize_model_name définit correctement self.pipeline_normalized_name. Cependant, il y a un problème dans la façon dont nous l'utilisons dans AgentImageAnalyser. Modifions la méthode executer pour garantir que nous utilisons le bon nom de modèle :
|
||
|
||
Read agent_image_analyser.py
|
||
|
||
L232-431
|
||
|
||
Je vois le problème. Dans la classe LlamaVision, l'attribut pipeline_normalized_name est défini, mais nous devons nous assurer qu'il est correctement initialisé avant d'être utilisé. Modifions la méthode executer de AgentImageAnalyser pour gérer cela de manière plus robuste :
|
||
|
||
agent_image_analyser.py
|
||
|
||
Apply to agent_image_...
|
||
|
||
// ... existing code ...
|
||
|
||
# Obtenir le nom du modèle de manière plus robuste
|
||
|
||
model_name = None
|
||
|
||
if hasattr(self.llm, "pipeline_normalized_name"):
|
||
|
||
model_name = self.llm.pipeline_normalized_name
|
||
|
||
if model_name is None and hasattr(self.llm, "modele"):
|
||
|
||
model_name = self.llm.modele
|
||
|
||
if model_name is None:
|
||
|
||
model_name = "llama3-vision-90b-instruct"
|
||
|
||
resultat = {
|
||
|
||
"timestamp": self._get_timestamp(),
|
||
|
||
"image": nom_image,
|
||
|
||
"ticket_id": ticket_id,
|
||
|
||
"analyse": {
|
||
|
||
"en": reponse_en,
|
||
|
||
"fr": reponse_fr if reponse_fr else reponse_en
|
||
|
||
},
|
||
|
||
"metadata": {
|
||
|
||
"model_info": {
|
||
|
||
"name": model_name,
|
||
|
||
"type": "vision",
|
||
|
||
"parameters": self.llm.params if hasattr(self.llm, "params") else {}
|
||
|
||
},
|
||
|
||
"image_path": image_path,
|
||
|
||
"success": True
|
||
|
||
}
|
||
|
||
}
|
||
|
||
// ... existing code ...
|
||
|
||
Cette modification apporte plusieurs améliorations :
|
||
|
||
1. Vérification plus robuste de l'existence des attributs avec hasattr()
|
||
|
||
2. Cascade de vérifications pour obtenir le nom du modèle
|
||
|
||
3. Gestion plus sûre des paramètres du modèle avec une vérification de l'existence de params
|
||
|
||
Ces changements devraient résoudre le problème d'accès à pipeline_normalized_name et assurer que le nom du modèle est toujours correctement défini dans les métadonnées. |